Ils sont faciles à reconnaître, en effet ils se terminent par i. Ils peuvent se terminer par ai, ii, oi, ui. Ceux qui se terminent par ei ne sont pas des adjectifs purement japonais. Voici des exemples :
Samui : avoir froid
Shiroi : être blanc
Kawaii : être mignon
Ces adjectifs diffèrent des adjectifs Français parce qu'ils contiennent aussi le verbe. C'est-à-dire que "shiroi" ne signifie pas "blanc" mais "est blanc".
Donc, quand on veut dire "la table est blanche" on dira "table-wa-blanche" sans mettre de verbe.
テーブルはしろい。
Teeburu wa shiroi.
la table est blanche (pas poli)
Attention, ceci est la forme familière. Pour être poli, on termine la phrase par "desu". Mais en aucun cas "desu" ne veut dire "être".
テーブルはしろいです。 Teeburu wa shiroi desu. La table est blanche (poli)
Si vous avez bien compris
Les adjectifs japonais (ou mots de qualité purement Japonais) ont une terminaison en -i est ont la signification de "être x" et pas seulement "x".
Il est important de les reconnaître parce qu'on les décline de manière particulière (j'y viens).
Décliner les adjectifs purement japonais
En Japonais, il existe deux temps : le passé, et le non passé. La forme en "i" est l'adjectif au non passé affirmatif.
あつい
Atsui
Il fait chaud/j'ai chaud
Au négatif, on dit:
あつくない
Atsukunai
Il ne fait pas chaud/je n'ai pas chaud
Le négatif des adjectifs japonais se construit de cette manière :
- On enlève le "i" final
- On met "ku" à la place
- On rajoute la négation "nai "
Atsui > atsu-i > atsu -ku > atsuku-nai > atsukunai
Pour rajouter la politesse, on dit "atsukunai desu" (je n'ai pas chaud (poli) )
Au passé, on dit:
あつかった
Atsukatta
Il faisait chaud/j'avais chaud
Le passé des adjectifs japonais se construit de cette manière :
- on enlève le "i" final
- on met "katta" à la place
atsui > atsu -i > atsu -katta > atsukatta
De la même manière pour rajouter de la politesse on met desu à la fin.
Atsukatta desu (j'avais chaud (poli) )
Au passé négatif, on dit:
あつくなかった
Atsukunakatta
Il ne faisait pas chaud/je n'avais pas chaud
Nyaya ca se complique là hein ? Non en fait c'est facile :
- vous mettez votre adjectif au négatif
- vous enlevez le "i" de nai
- vous mettez "katta" à la place
atsui > atsuku > atsukunai > atsukuna-i > atsukuna -katta > atsukunakatta
Et, encore une fois, pour ajouter la politesse il faut finir par desu
Atsukunakatta desu (je n'avais pas chaud (poli))
Voici quelques adjectifs purement japonais :
あつい
|
Atsui |
(avoir) chaud |
さむい
|
Samui |
froid |
大きい
|
ookii |
grand |
ちいさい
|
chiisai |
petit |
しろい
|
Shiroi |
(être) blanc |
くろい
|
Kuroi |
noir |
あかい
|
Akai |
rouge |
あおい
|
Aoi |
bleu |
やさしい
|
Yasashii |
gentil/facile |
やすい
|
Yasui |
pas cher |
たかい
|
Takai |
haut/cher |
むずかしい
|
Muzukashii |
difficile |
ひどい
|
Hidoi |
cruel |
たのしい
|
Tanoshii |
agréable |
うれしい |
Ureshii |
content |
くるしい |
Kurushii |
douloureux |
いたい |
Itai |
douloureux (physique) |
にくしい |
Nikushii |
détestable |
うらやましい |
Urayamashii |
enviable |
うるさい |
Urusai |
assomant, énervant, désagréable |
つまらない |
Tsumaranai |
ennuyeux |
めずらしい |
Mezurashii |
rare, précieux |
はやい |
Hayai |
tôt, rapide |
おそい |
Osoi |
tard, lent |
かわいい |
Kawaii |
mignon |
つよい |
Tsuyoi |
fort (physiquement) |
よわい |
Yowai |
faible (physiquement) |
Exemples d'utilisation
On peut les utiliser soit en attribut (la table est blanche) soit en épithète (la table blanche est dans la cuisine). Voici des exemples :
Mr Ishikawa est content :
On construit d'abord le sujet avec la particule wa : Ishikawa san wa
On termine par l'adjectif, et la marque de politesse desu : ureshii desu
いしかわさんはうれしいです。
Ishikawa san wa ureshii desu.
Mr Ishikawa est content
Un autre exemple :
ねこはくろいです。
Neko wa kuroi desu
Le chat est noir.
Maintenant si on veut dire "ce chat noir est à moi" :
On construit "ce chat noir" qui est le thème de la phrase, puis on met wa
Kono kuroi neko wa
Ensuite on dit "est à moi" en utilisant la particule no :
Watashi no (neko) desu.
Note : on ne répète pas "neko" vu qu'il est déjà dans le sujet.
このくろいねこは私のです。
Kono kuroi neko wa watashi no desu.
Ce chat noir est le mien.
Les transformer en adverbes
D'abord, un adverbe, c'est quoi ? Eh bien par exemple, "il a donné gentiment sa copie au prof", gentiment est un adverbe. Eh bien, comme en Français on transforme "gentil" en "gentiment", en Japonais on transforme les adjectifs en adverbes. Voici la recette :
Comment construire la forme adverbiale :
- on enlève le "i" final
- on met "ku" à la place
Souvenez-vous, on passe par cette forme pour faire le négatif des adjectifs.
Bon, concrètement commment on utilise les adverbes ? On va traduire une phrase :
Il parle rapidement
Bon on n'a pas encore vu les verbes (ca va venir) mais parler se dit hanashimasu à la forme polie. Ensuite, il se dit kare.
Donc, on commence par le sujet :
Kare wa (à propos de lui)
Une phrase japonaise se termine toujours par le verbe, donc on va mettre "rapidement" avant "parle".
Rapide : hayai
Haya-i > haya -ku
Hayaku hanashimasu
Il parle rapidement se dit donc :
かれははやくはなします。
Kare wa hayaku hanashimasu.
Il parle vite.
En français on dira plutôt "il parle vite".
"Vite" se traduit donc par "hayaku".
D'ailleurs on voit souvent dans les manga les gens dire "Hayaku !" pour dire "dépêches-toi". Littéralement, ca veut dire "Vite !"
Les mots de qualité purement japonais, récapitulation :
- ils se terminent par -i mais pas -ei
- au négatif on remplace -i par -kunai
- au passé on remplace -i par katta
- au passé négatif on remplace -i par -kunakatta
- pour être poli on rajoute "desu" à la fin quel que soit le temps
- pour le transformer en adverbe on remplace -i par -ku
|